The Unz Review: An Alternative Media Selection
A Collection of Interesting, Important, and Controversial Perspectives Largely Excluded from the American Mainstream Media
Show by  
Email This Page to Someone

 Remember My Information

Authors Filter?
Algernon Blackwood Anthony Hope Anthony Trollope Anton Chekhov Arthur Conan Doyle Arthur Quiller-Couch Baroness Orczy Benjamin Disraeli Charles Dickens Dinah Craik E. Phillips Oppenheim Edith Wharton Elizabeth Gaskell Eugene Sue F. Marion Crawford G.A. Henty G.K. Chesterton George Gissing George Meredith Gertrude Atherton H. Rider Haggard H.G. Wells Hamlin Garland Henry James Honore de Balzac Horatio Alger Ivan Turgenev Jack London James Fenimore Cooper Joseph Conrad L. Frank Baum L.M. Montgomery Louisa May Alcott Luise Mühlbach Mrs. Humphry Ward Mrs. Oliphant P.G. Wodehouse Robert Louis Stevenson Sax Rohmer Thomas Hardy Upton Sinclair W. Somerset Maugham Walter Besant Wilkie Collins William Dean Howells William Makepeace Thackeray Brantz Mayer A.T. Mahan Adolf Hitler Agatha Christie Albert Jay Nock Alexandre Dumas Andrew Lang Ann Radcliffe Anne Brontë Anonymous Aristotle Arthur Bryant Arthur R. Butz Bible Book Booker T. Washington Bram Stoker Brooks Adams Captain Russell Grenfell Cesare Lombroso Charles Callan Tansill Charles Darwin Charlotte Brontë Clark Howard Confucius David Duke David Gordon David Howden David Irving David L. Hoggan David Ray Griffin Douglas Reed E.A. Ross Eden Phillpotts Edgar Allan Poe Edward Bellamy Edward Gibbon Elbert Hubbard Ellsworth Huntington Emile Zola Emily Brontë Evan Whitton Evelyn Dewey F. Scott Fitzgerald Fanny Burney Faustino Ballvé Felix Adler Ford Madox Ford Francis Parkman Frank Chodorov Frank Norris Frank R. Stockton Freda Utley Frederick Jackson Turner Friedrich A. Hayek Friedrich Engels Fyodor Dostoyevsky G.E. Mitton George Eliot George Jean Nathan Gustav Gottheil Gustave Flaubert Guy de Maupassant H.L. Mencken Hans-Hermann Hoppe Harriet Beecher Stowe Harry Elmer Barnes Heinrich Graetz Heinrich Heine Henry Adams Henry Fielding Henry Ford Henry M. Stanley Henryk Sienkiewicz Herbert Westbrook Herman Melville Hermann Hesse Herodotus Hilaire Belloc Homer Hubert Howe Bancroft Hugh Lofting Isabel Paterson J.M. Barrie Jacob A. Riis James Hayden Tufts James Huneker James Joyce James Rice Jane Addams Jane Austen Jared Taylor Jefferson Davis Jeffrey Tucker Joel S.A. Hayward John Beaty John Dewey John Dos Passos John Galsworthy John Maynard Keynes John Reed John Stuart Mill John T. Flynn John Wear Jonathan Swift Jules Verne Karl Marx Kenneth Grahame Kevin Barrett Kevin MacDonald Knut Hamsun Laurence Sterne Lawrence H. White Leo Tolstoy Leon Trotsky Lewis Carroll Livy Llewellyn H. Rockwell Jr. Lord Acton Lord Dunsany Lothrop Stoddard Ludwig von Mises Lysander Spooner Marcel Proust Maria Edgeworth Maria Monk Mark Twain Mary Shelley Mary White Ovington Max Eastman Max Nordau Maxim Gorky Michael Collins Piper Miguel de Cervantes Saavedra Mungo Park Murray N. Rothbard Nathaniel Hawthorne Niccolò Machiavelli O. Henry Oscar Wilde Paul Craig Roberts Per Bylund Peter Brimelow Plato Plutarch Ralph Franklin Keeling Richard Francis Burton Richard Lovell Edgeworth Richard Lynn Robert Barr Robert S. Griffin Robin Koerner Rose Wilder Lane Rudyard Kipling S. Baring-Gould Saint Augustine Samuel Butler Sigmund Freud Sinclair Lewis Sisley Huddleston Stanley Weinbaum Stefan Zweig Stendhal Stephen Crane Stephen J. Sniegoski Stephen Mitford Goodson Suetonius Tacitus Theodore Canot Theodore Roosevelt Thomas Babington Macaulay Thomas Bulfinch Thomas C. Taylor Thomas Carlyle Thomas Dixon Thomas Goodrich Thomas Jefferson Thomas More Thomas Nelson Page Thomas Paine Thomas Seltzer Thorstein Veblen Thucydides Ulysses S. Grant Van Wyck Brooks Victor Hugo Virginia Woolf W.E.B. Du Bois Walter Lippmann Walter Scott Washington Gladden Wilfred Wilson Willa Cather Willard Huntington Wright William Graham Sumner William H. Prescott William Henry Chamberlin Wilmot Robertson Winston Churchill Winston S. Churchill Woodrow Wilson
Nothing found
Find Searching...
Author Period
  1. Poor Folk
    Fyodor Dostoyevsky • 1846 • 54,000 Words
  2. The Jew and Other Stories
    Translated from the Russian by Constance Garnett
    Ivan Turgenev • 1847 • 70,000 Words
  3. The Diary of a Superfluous Man and Other Stories
    Translated from the Russian by Constance Garnett
    Ivan Turgenev • 1850 • 67,000 Words
  4. A Sportsman's Sketches
    Translated from the Russian by Constance Garnett
    Ivan Turgenev • 1852 • 140,000 Words
  5. Rudin
    A Novel
    Ivan Turgenev • 1857 • 51,000 Words
  6. A Nobleman's Nest
    Ivan Turgenev • 1858 • 65,000 Words
  7. Annouchka
    A Tale
    Ivan Turgenev • 1858 • 19,000 Words
  8. Liza, or, "A Nest of Nobles"
    A Novel
    Ivan Turgenev • 1859 • 70,000 Words
  9. A House of Gentlefolk
    Ivan Turgenev • 1859 • 62,000 Words
  10. Fathers and Sons
    Ivan Turgenev • 1862 • 80,000 Words
  11. The Cossacks
    A Tale of 1852 - Translated by Louise and Aylmer Maude
    Leo Tolstoy • 1863 • 62,000 Words
  12. Notes from the Underground
    Fyodor Dostoyevsky • 1864 • 44,000 Words
  13. Crime and Punishment
    Translated By Constance Garnett
    Fyodor Dostoyevsky • 1866 • 203,000 Words
  14. The Gambler
    Translated by C. J. Hogarth
    Fyodor Dostoyevsky • 1867 • 60,000 Words
  15. War and Peace
    Leo Tolstoy • 1869 • 581,000 Words
  16. The Idiot
    Translated by Eva Martin
    Fyodor Dostoyevsky • 1869 • 241,000 Words
  17. A Lear of the Steppes, etc.
    Ivan Turgenev • 1870 • 66,000 Words
  18. The Possessed
    or, The Devils
    Fyodor Dostoyevsky • 1871 • 253,000 Words
  19. Anna Karenina
    Translated by Constance Garnett
    Leo Tolstoy • 1877 • 350,000 Words
  20. Virgin Soil
    Ivan Turgenev • 1877 • 97,000 Words
  21. Short Stories
    Fyodor Dostoyevsky • 1881 • 81,000 Words
  22. What Men Live By and Other Tales
    Leo Tolstoy • 1885 • 19,000 Words
  23. The Sea-Gull
    A Play In Four Acts
    Anton Chekhov • 1896 • 19,000 Words
  24. Uncle Vanya
    Scenes from Country Life in Four Acts
    Anton Chekhov • 1899 • 17,000 Words
  25. A Desperate Character and Other Stories
    Translated from the Russian By Constance Garnett
    Ivan Turgenev • 1899 • 73,000 Words
  26. The Awakening
    (The Resurrection), Translated by William E. Smith
    Leo Tolstoy • 1899 • 108,000 Words
  27. The Schoolmaster and Other Stories
    Anton Chekhov • 1900 • 56,000 Words
  28. The Duel and Other Stories
    Anton Chekhov • 1900 • 72,000 Words
  29. The Cook's Wedding and Other Stories
    Anton Chekhov • 1900 • 61,000 Words
  30. The Wife, and Other Stories
    Anton Chekhov • 1900 • 77,000 Words
  31. Plays, Second Series
    Translated, with an Introduction, by Julius West
    Anton Chekhov • 1900 • 70,000 Words
  32. Love and Other Stories
    Anton Chekhov • 1900 • 63,000 Words
  33. The Witch, and Other Stories
    Anton Chekhov • 1900 • 75,000 Words
  34. The Darling and Other Stories
    Anton Chekhov • 1900 • 72,000 Words
  35. Ivanoff
    A Play
    Anton Chekhov • 1900 • 23,000 Words
  36. The Horse-Stealers and Other Stories
    Anton Chekhov • 1900 • 67,000 Words
  37. The Party and Other Stories
    Anton Chekhov • 1900 • 70,000 Words
  38. The Chorus Girl and Other Stories
    Anton Chekhov • 1900 • 73,000 Words
  39. The House with the Mezzanine and Other Stories
    Anton Chekhov • 1900 • 63,000 Words
  40. The Lady with the Dog and Other Stories
    Anton Chekhov • 1900 • 72,000 Words
  41. The Bishop and Other Stories
    Anton Chekhov • 1900 • 77,000 Words
  42. The Schoolmistress, and Other Stories
    Anton Chekhov • 1900 • 64,000 Words
  43. The Lower Depths
    Maxim Gorky • 1902 • 22,000 Words
  44. Creatures That Once Were Men
    Maxim Gorky • 1905 • 65,000 Words
  45. The Mother
    Maxim Gorky • 1906 • 131,000 Words
  46. Knock, Knock, Knock and Other Stories
    Ivan Turgenev • 1921 • 63,000 Words
  47. Dream Tales and Prose Poems
    Translated from the Russian by Constance Garnett
    Ivan Turgenev • 1922 • 63,000 Words
  48. Best Russian Short Stories
    Thomas Seltzer • 1925 • 96,000 Words
 Available Books
Russian Literature

Bookmark Toggle AllToCAdd to LibraryRemove from Library • BShow CommentNext New CommentNext New ReplyRead More
ReplyAgree/Disagree/Etc. More... This Commenter This Thread Hide Thread Display All Comments
These buttons register your public Agreement, Disagreement, Thanks, LOL, or Troll with the selected comment. They are ONLY available to recent, frequent commenters who have saved their Name+Email using the 'Remember My Information' checkbox, and may also ONLY be used three times during any eight hour period.
Ignore Commenter Follow Commenter
Conceive the joy of a lover of nature who, leaving the art galleries, wanders out among the trees and wild flowers and birds that the pictures of the galleries have sentimentalised. It is some such joy that the man who truly loves the noblest in letters feels when tasting for the first time the simple... Read More
Translated from the Russian by Constance Garnett
In the spring of 1878 there was living in Moscow, in a small wooden house in Shabolovka, a young man of five-and-twenty, called Yakov Aratov. With him lived his father’s sister, an elderly maiden lady, over fifty, Platonida Ivanovna. She took charge of his house, and looked after his household expenditure, a task for which... Read More
We all settled down in a circle and our good friend Alexandr Vassilyevitch Ridel (his surname was German but he was Russian to the marrow of his bones) began as follows: I am going to tell you a story, friends, of something that happened to me in the 'thirties ... forty years ago as you... Read More
Every day the factory whistle bellowed forth its shrill, roaring, trembling noises into the smoke-begrimed and greasy atmosphere of the workingmen's suburb; and obedient to the summons of the power of steam, people poured out of little gray houses into the street. With somber faces they hastened forward like frightened roaches, their muscles stiff from... Read More
It is certainly a curious fact that so many of the voices of what is called our modern religion have come from countries which are not only simple, but may even be called barbaric. A nation like Norway has a great realistic drama without having ever had either a great classical drama or a great... Read More
De profundis ad te clamavi. In this phrase, with his penchant for epitome, the late James Huneker summarized the masterpiece of Russia’s single living master of the drama, Maxim Gorky, as he saw it in Berlin under the German title of “Nachtasyl” or “Night Lodging.” “Na Dnye” is the Russian—literally “On the Bottom.” Partly because... Read More
AT half-past eight they drove out of the town. The highroad was dry, a lovely April sun was shining warmly, but the snow was still lying in the ditches and in the woods. Winter, dark, long, and spiteful, was hardly over; spring had come all of a sudden. But neither the warmth nor the languid... Read More
THE evening service was being celebrated on the eve of Palm Sunday in the Old Petrovsky Convent. When they began distributing the palm it was close upon ten o'clock, the candles were burning dimly, the wicks wanted snuffing; it was all in a sort of mist. In the twilight of the church the crowd seemed... Read More
IT was said that a new person had appeared on the sea-front: a lady with a little dog. Dmitri Dmitritch Gurov, who had by then been a fortnight at Yalta, and so was fairly at home there, had begun to take an interest in new arrivals. Sitting in Verney's pavilion, he saw, walking on the... Read More
IT happened nigh on seven years ago, when I was living in one of the districts of the J. province, on the estate of Bielokurov, a landowner, a young man who used to get up early, dress himself in a long overcoat, drink beer in the evenings, and all the while complain to me that... Read More
ONE day when she was younger and better-looking, and when her voice was stronger, Nikolay Petrovitch Kolpakov, her adorer, was sitting in the outer room in her summer villa. It was intolerably hot and stifling. Kolpakov, who had just dined and drunk a whole bottle of inferior port, felt ill-humoured and out of sorts. Both... Read More
AFTER the festive dinner with its eight courses and its endless conversation, Olga Mihalovna, whose husband's name-day was being celebrated, went out into the garden. The duty of smiling and talking incessantly, the clatter of the crockery, the stupidity of the servants, the long intervals between the courses, and the stays she had put on... Read More
A HOSPITAL assistant, called Yergunov, an empty-headed fellow, known throughout the district as a great braggart and drunkard, was returning one evening in Christmas week from the hamlet of Ryepino, where he had been to make some purchases for the hospital. That he might get home in good time and not be late, the doctor... Read More
A Play
NICHOLAS IVANOFF, perpetual member of the Council of Peasant Affairs ANNA, his wife. Nee Sarah Abramson MATTHEW SHABELSKI, a count, uncle of Ivanoff PAUL LEBEDIEFF, President of the Board of the Zemstvo ZINAIDA, his wife SASHA, their daughter, twenty years old LVOFF, a young government doctor MARTHA BABAKINA, a young widow, owner of an estate... Read More
OLENKA, the daughter of the retired collegiate assessor, Plemyanniakov, was sitting in her back porch, lost in thought. It was hot, the flies were persistent and teasing, and it was pleasant to reflect that it would soon be evening. Dark rainclouds were gathering from the east, and bringing from time to time a breath of... Read More
"THREE o'clock in the morning. The soft April night is looking in at my windows and caressingly winking at me with its stars. I can't sleep, I am so happy! "My whole being from head to heels is bursting with a strange, incomprehensible feeling. I can't analyse it just now—I haven't the time, I'm too... Read More
IT was approaching nightfall. The sexton, Savely Gykin, was lying in his huge bed in the hut adjoining the church. He was not asleep, though it was his habit to go to sleep at the same time as the hens. His coarse red hair peeped from under one end of the greasy patchwork quilt, made... Read More
Translated, with an Introduction, by Julius West
The last few years have seen a large and generally unsystematic mass of translations from the Russian flung at the heads and hearts of English readers. The ready acceptance of Chekhov has been one of the few successful features of this irresponsible output. He has been welcomed by British critics with something like affection. Bernard... Read More
I RECEIVED the following letter: “DEAR SIR, PAVEL ANDREITCH! “Not far from you—that is to say, in the village of Pestrovo—very distressing incidents are taking place, concerning which I feel it my duty to write to you. All the peasants of that village sold their cottages and all their belongings, and set off for the... Read More
GRISHA, a fat, solemn little person of seven, was standing by the kitchen door listening and peeping through the keyhole. In the kitchen something extraordinary, and in his opinion never seen before, was taking place. A big, thick-set, red-haired peasant, with a beard, and a drop of perspiration on his nose, wearing a cabman's full... Read More
It was eight o'clock in the morning—the time when the officers, the local officials, and the visitors usually took their morning dip in the sea after the hot, stifling night, and then went into the pavilion to drink tea or coffee. Ivan Andreitch Laevsky, a thin, fair young man of twenty-eight, wearing the cap of... Read More
FYODOR LUKITCH SYSOEV, the master of the factory school maintained at the expense of the firm of Kulikin, was getting ready for the annual dinner. Every year after the school examination the board of managers gave a dinner at which the inspector of elementary schools, all who had conducted the examinations, and all the managers... Read More
(The Resurrection), Translated by William E. Smith
"Then came Peter to Him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?"—Matthew, c. xviii.; v. 21. "Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but until seventy times seven."—Idem, v. 22. "And why beholdest thou the mote that is in... Read More
Translated from the Russian By Constance Garnett
TO JOSEPH CONRAD WHOSE ART IN ESSENCE OFTEN RECALLS THE ART AND ESSENCE OF TURGENEV The six tales now translated for the English reader were written by Turgenev at various dates between 1847 and 1881. Their chronological order is:— Pyetushkov, 1847 The Brigadier, 1867 A Strange Story, 1869 Punin and Baburin, 1874 Old Portraits, 1881... Read More
Scenes from Country Life in Four Acts
ALEXANDER SEREBRAKOFF, a retired professor HELENA, his wife, twenty-seven years old SONIA, his daughter by a former marriage MME. VOITSKAYA, widow of a privy councilor, and mother of Serebrakoff's first wife IVAN (VANYA) VOITSKI, her son MICHAEL ASTROFF, a doctor ILIA (WAFFLES) TELEGIN, an impoverished landowner MARINA, an old nurse A WORKMAN The scene is... Read More
A Play In Four Acts
IRINA ABKADINA, an actress CONSTANTINE TREPLIEFF, her son PETER SORIN, her brother NINA ZARIETCHNAYA, a young girl, the daughter of a rich landowner ILIA SHAMRAEFF, the manager of SORIN’S estate PAULINA, his wife MASHA, their daughter BORIS TRIGORIN, an author EUGENE DORN, a doctor SIMON MEDVIEDENKO, a schoolmaster JACOB, a workman A COOK A MAIDSERVANT... Read More
“We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death.” —1 “Epistle St. John” iii. 14. “Whoso hath the world’s goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in... Read More
One morning, just as I was about to set off to my office, Agrafena, my cook, washerwoman and housekeeper, came in to me and, to my surprise, entered into conversation. She had always been such a silent, simple creature that, except her daily inquiry about dinner, she had not uttered a word for the last... Read More
TURGENEV was the first writer who was able, having both Slavic and universal imagination enough for it, to interpret modern Russia to the outer world, and Virgin Soil was the last word of his greater testament. It was the book in which many English readers were destined to make his acquaintance about a generation ago,... Read More
Translated by Constance Garnett
Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. Everything was in confusion in the Oblonskys’ house. The wife had discovered that the husband was carrying on an intrigue with a French girl, who had been a governess in their family, and she had announced to her husband that she... Read More
or, The Devils
Translated From The Russian By Constance Garnett, 1916 "Strike me dead, the track has vanished, Well, what now? We've lost the way, Demons have bewitched our horses, Led us in the wilds astray. "What a number! Whither drift they? What's the mournful dirge they sing? Do they hail a witch's marriage Or a goblin's burying?"... Read More
An examination of A Lear of the Steppes is of especial interest to authors, as the story is so exquisite in its structure, so overwhelming in its effects, that it exposes the artificiality of the great majority of the clever works of art in fiction. A Lear of the Steppes is great in art because... Read More
Translated by Eva Martin
Towards the end of November, during a thaw, at nine o’clock one morning, a train on the Warsaw and Petersburg railway was approaching the latter city at full speed. The morning was so damp and misty that it was only with great difficulty that the day succeeded in breaking; and it was impossible to distinguish... Read More
“Well, Prince, so Genoa and Lucca are now just family estates of the Buonapartes. But I warn you, if you don’t tell me that this means war, if you still try to defend the infamies and horrors perpetrated by that Antichrist—I really believe he is Antichrist—I will have nothing more to do with you and... Read More
Translated by C. J. Hogarth
At length I returned from two weeks leave of absence to find that my patrons had arrived three days ago in Roulettenberg. I received from them a welcome quite different to that which I had expected. The General eyed me coldly, greeted me in rather haughty fashion, and dismissed me to pay my respects to... Read More
Translated By Constance Garnett
A few words about Dostoevsky himself may help the English reader to understand his work. Dostoevsky was the son of a doctor. His parents were very hard-working and deeply religious people, but so poor that they lived with their five children in only two rooms. The father and mother spent their evenings in reading aloud... Read More
I am a sick man.... I am a spiteful man. I am an unattractive man. I believe my liver is diseased. However, I know nothing at all about my disease, and do not know for certain what ails me. I don't consult a doctor for it, and never have, though I have a respect for... Read More
A Tale of 1852 - Translated by Louise and Aylmer Maude
All is quiet in Moscow. The squeak of wheels is seldom heard in the snow-covered street. There are no lights left in the windows and the street lamps have been extinguished. Only the sound of bells, borne over the city from the church towers, suggests the approach of morning. The streets are deserted. At rare... Read More
In this masterly unromantic novel, Turgenev drew a character, Bazarov, who served to express what he taught us to call Nihilism, and made a movement into a man. In Russia itself the effect of the story was astonishing. The portrait of Bazarov was immediately and angrily resented as a cold travesty. The portraits of the... Read More
Marya Dmitrievna Kalitin, a widow. Marfa Timofyevna Pestov, her aunt. Sergei Petrovitch Gedeonovsky, a state councillor. Fedor Ivanitch Lavretsky, kinsman of Marya. Elisaveta Mihalovna (Lisa), daughters of Marya. Lenotchka, Shurotchka, an orphan girl, ward of Marfa. Nastasya Karpovna Ogarkoff, dependent of Marfa. Vladimir Nikolaitch Panshin, of the Ministry of the Interior. Christopher Fedoritch Lemm, a... Read More
A Novel
The author of the Dvoryanskoe Gnyezdo, or "Nest of Nobles," of which a translation is now offered to the English reader under the title of "Liza," is a writer of whom Russia may well be proud.[1] And that, not only because he is a consummate artist,—entitled as he is to take high rank among those... Read More
A Tale
I was then five-and-twenty,—that was a sufficient indication that I had a past, said he, beginning. My own master for some little time, I resolved to travel,—not to complete my education, as they said at the time, but to see the world. I was young, light-hearted, in good health, free from every care, with a... Read More
The brilliant, spring day was inclining toward the evening, tiny rose-tinted cloudlets hung high in the heavens, and seemed not to be floating past, but retreating into the very depths of the azure. In front of the open window of a handsome house, in one of the outlying streets of O * * * the... Read More
A Novel
Turgenev is an author who no longer belongs to Russia only. During the last fifteen years of his life he won for himself the reading public, first in France, then in Germany and America, and finally in England. In his funeral oration the spokesman of the most artistic and critical of European nations, Ernest Renan,... Read More
Translated from the Russian by Constance Garnett
Anyone who has chanced to pass from the Bolhovsky district into the Zhizdrinsky district, must have been impressed by the striking difference between the race of people in the province of Orel and the population of the province of Kaluga. The peasant of Orel is not tall, is bent in figure, sullen and suspicious in... Read More
Translated from the Russian by Constance Garnett
VILLAGE OF SHEEP'S SPRINGS, March 20, 18—. The doctor has just left me. At last I have got at something definite! For all his cunning, he had to speak out at last. Yes, I am soon, very soon, to die. The frozen rivers will break up, and with the last snow I shall, most likely,... Read More
Translated from the Russian by Constance Garnett
TO THE MEMORY OF STEPNIAK WHOSE LOVE OF TURGENEV SUGGESTED THIS TRANSLATION In studying the Russian novel it is amusing to note the childish attitude of certain English men of letters to the novel in general, their depreciation of its influence and of the public's 'inordinate' love of fiction. Many men of letters to-day look... Read More
MY DEAREST BARBARA ALEXIEVNA,—How happy I was last night—how immeasurably, how impossibly happy! That was because for once in your life you had relented so far as to obey my wishes. At about eight o’clock I awoke from sleep (you know, my beloved one, that I always like to sleep for a short hour after... Read More